Skip to main content

"Coming Through Slaughter", by Michael Ondaatje (2)

I have written before about Michael Ondaatje’s novel Coming Through Slaughter (here’s the link to the English version). A few recent searches led me to an article by Emily Petermann and the albums of Dave Lisik and Jerry Granelli.

Back in 2010, Emily Petermann published an article entitled “Unheard Jazz: Music and History in Michael Ondaatje’s Coming Through Slaughter.

Thanks to this article, I have learned the meaning of the term “ekphrasis” as it applies to the description of music in literature.  

Back in 2009, Dave Lisik released a whole album based on the Ondaatje novel:
Coming Through Slaughter, The Bolden Legend. Each track title is a reference to a scene from the book.

If you listen to the opening track, you too will marvel at the beauty of the low end of the trombone’s range. Hear how effectively the Bb signals a repeat of the theme’s first section, as though the whole ensemble was breathing through that one tone. And what about the drummer’s cross stick work at the beginning of the trumpet solo? It feels like the very heartbeat of the music in the barren soundscape.

Back in 1993, Jerry Granelli released an entire album meant as an evocation of Buddy Bolden’s figure: A Song I Thought I Heard Buddy Sing. While the project was in part inspired by the Ondaatje novel, the music goes beyond the outline of the book (as the album features music by Charlie Parker or Ornette Coleman).

However, one track is named after the novel. If you listen to that central track, you too will marvel at the altissimo of the saxophone (Ab, C, Ab, Db) and the guitar harmonics. They have a transformative power on the ensemble. Things are not quite the same when the theme returns. The atmosphere has changed as the guitar gongs will attest.

Ondaatje, Michael. Coming Through Slaughter, Vintage Books, 1996




J’ai écrit auparavant sur le roman de Michael Ondaatje, Coming Through Slaughter (voici le lien vers la
version française). Quelques recherches récentes m’ont mené à un article d’Emily Petermann ainsi qu’aux albums de Dave Lisik and Jerry Granelli.

En 2010, Emily Petermann a publié un article intitulé “Unheard Jazz: Music and History in Michael Ondaatje’s Coming Through Slaughter.

Grâce à son article, j’ai appris le sens du terme “ekphrasis” et comment il s’applique à la description d’une œuvre de musique dans la littérature.  

En 2009, Dave Lisik a sorti un album inspiré par le roman de Ondaatje:
Coming Through Slaughter, The Bolden Legend. Chaque titre de piste est une référence à une scène du livre.

Ecoutez le morceau d’ouverture, et vous pourrez vous aussi vous extasiez devant le registre grave du trombone. Ecoutez avec quelle efficacité le Si b annonce la répétition de la première section du thème, comme si tout l’orchestre était en train de respirer à travers cette note. Et que dire du jeu en cross stick du batteur au début du solo de trompette ? Dans ce paysage sonore aride, il ressemble au battement cardiaque de la musique elle-même.

En 1993, Jerry Granelli a sorti un album qui se voulait une évocation de la figure de Buddy Bolden : A Song I Thought I Heard Buddy Sing. Tandis que le projet était en parti inspiré par le roman d’Ondaatje, la musique va au-delà des limites du roman (puisque l’album contient des morceaux de Charlie Parker et d’Ornette Coleman).

On trouve cependant un morceau reprenant le titre du roman. Si vous écoutez cette piste centrale, vous pourrez vous aussi vous extasiez devant le suraigu du saxophone (La b, Do, La b, Ré b) et les harmoniques de la guitare. Ils exercent un véritable pouvoir sur l’ensemble. Les choses ne sont plus vraiment les mêmes lorsque le thème est rejoué. L’ambiance a changé, comme en témoignent les gongs de guitare.  

Ondaatje, Michael. Coming Through Slaughter, Vintage Books, 1996

 

 

Comments

Popular posts from this blog

"A new and ominous drumbeat"

Ian McEwan wrote a novel entitled Nutshell . An unborn child realizes that his mother, Trudy, is plotting to murder his father, John. She has a co-conspirator who is none other than the child's uncle, Claude. Sounds familiar? In this insane take on Hamlet, we must first acquaint ourselves with the mother. She doesn't listen to music very much, but is certainly fond of podcasts. One imagines our narrator-fetus entering a world of jingles. “I even tolerate the BBC world service and its puerile blasts of synthetic trumpets and xylophone […].” (Chapter One, p. 4). Our narrator-fetus is tormented by his mother's murderous intentions. But even amid the fear and chaos, unidentified music of the spontaneous kind can signify unity and love. Quite late in the story, our narrator finds solace in the “tuneful humming” of his mother (Chapter Seventeen, p. 161). The combined pleasures of sound and warmth (she is in the shower) leads our narrator to speculate on a phenomenon he has ...

Quarante musiciens

Tourgueniev a écrit une nouvelle intitulée "Eau de framboise". Ce nom désigne une source qui se jette dans la rivière Ista. Nous retrouvons le chasseur-narrateur en une chaude journée d'été. Il rencontre deux vieillards appelés Stiopouchka et Mikhaïl Savélitch, alias "Brouillard". Le premier assiste le second dans sa partie de pêche. Stiopouchka est un être peu considéré par sa communauté. Il mène une existence de marginal. "Brouillard" était majordome avant d'être émancipé par son maître, le Comte Piotr Ilitch. Pour vanter la « fastueuse hospitalité » du comte, le narrateur nous parle de ses musiciens et de leur « bruit assourdissant » (p. 100). Nous apprenons un peu plus loin que l’orchestre comptait quarante musiciens. C’est « Brouillard » lui-même qui apporte cette précision.   Cette évocation nous entraîne sur le terrain de l’anecdote. L’orchestre était dirigé par un maître de chapelle venu spécialement d'Allemagne (p. 103). Le jou...

"A Celestial Ship"

Akira Mizubayashi wrote a novel entitled  Âme Brisée . We first follow a young boy named Rei Mizusawa in Tokyo, before focusing on a luthier named Jacques Maillard in Paris. In the opening section, a military man, whose name we do not know, places in Rei's care a violin that's been almost completely smashed. What expressions does the author use? The instrument is a “little dying animal” (“petit animal agonisant”, p. 17), “a dying animal” (un “animal mourant”, p. 19, 57), a “mutilated violin”, (un “violon mutilé”, p. 69-70), a “wounded animal” (un “animal grièvement blessé”, p. 72). The author wants us to view the instrument as a creature whose life is slowly ending. Consequently, Rei feels sadness, injustice and powerlessness. One can indeed feel emotional. As lieutenant Kurokami remarks, too few people understand the human effort (“l’effort humain”) behind the creation of a violin (p. 60). The instrument even has a name, that of his luthier, Nicolas Vuillaume (p. 61). T...