Skip to main content

Une thrénodie

Dernier membre de la troupe d'Ian McEwan pour sa production de Hamlet, nous retrouvons notre héros, un fœtus sans nom. J’ai pris la décision de dresser le portrait musical du père en parallèle de celui du fils. Les raisons derrière cette décision tiennent en peu de mots : le désir du narrateur d’établir un contact avec son géniteur. Il perçoit la menace représentée par sa mère Trudy et son oncle Claude et s’inquiète à l’idée de grandir sans la présence de son père.

Une des premières analogies musicales du narrateur survient au chapitre quatre lorsque le couple adultère discute du placement de l'enfant dans une institution. Il se saisit des mots pour les répéter, une opération qu’il compare au toucher d’un DJ sur un vinyle, (Chapter Five, p. 43). Bien qu’il soit en détresse, l’image est enjouée. Dans la description de l’action imaginaire, l’adverbe “scratchily” précède le verbe “sample”. La phrase qu’il se rejoue est en italiques ; elle apparaît sous la forme de deux fragments, puisqu’il y a des points de suspension. Par ces quelques astuces, les lecteurs ont le sentiment d’entendre une phrase musicale qu'on modifie. Le processus révèle les impostures lexicales et permet au héros de se faire une idée plus nette de son futur.

Chacun des personnages principaux adultes chantera, fredonnera ou sifflera à un moment donné dans le roman. Nous nous sommes déjà penchés sur l’expression musicale de Trudy et de Claude, mais qu’en est-il des talents de John ? En quoi son sifflement est-il le reflet de sa situation ? L’adverbe “tunelessly” suit le verbe “whistles”, (Chapter Nine, p. 86). Le foetus utilise une figure de comparaison entre deux compositeurs viennois pour qualifier les notes produites par son père : “more Schoenberg than Schubert, a projection of ease rather than the thing itself.” On peut imaginer ici qu’au-delà de l’appréciation esthétique, c’est surtout l’allitération formée par les deux noms qui a motivé le choix de l’auteur.

A l’inverse de Debussy ou Tarrega dont les noms étaient associés à Claude, le prochain trio de compositeurs illumine le passé, le futur et le génie créatif de l’être humain. Ainsi, Igor Stravinsky se retrouve associé à Albert Einstein dans le regard que porte notre narrateur sur le 20ème siècle. Ils représentent les forces rédemptrices de l’histoire moderne. Ce grand résumé prend la forme d’un ouvrage imaginaire, le préquel du “thriller” en cours de rédaction du 21ème siècle, à la confluence de la science, de la musique et de la littérature.

Plus tard, notre narrateur se souvient des mots de son père. Un poème devrait idéalement émerger d’un poète sans qu’il y ait de véritable effort, puisque "all art aspires to the condition of Mozart's" (Chapter Sixteen, p. 151). L’exemple du compositeur doit guider tous les créateurs, quelque soit leur discipline artistique. Peu après le sifflement mélodieux de sa mère au chapitre dix-sept, notre narrateur se projette dans son futur postpartum, formant dans son esprit une vision de paix et d’harmonie. Quelle figure invoque-t-il ? J. S. Bach. Il s’imagine s’adonnant aux plaisirs du vin, de la lecture, de l’écoute des œuvres du compositeur. Ces références classiques et baroques opèrent un rapprochement entre le fils et le père.

Mais le sentiment de paix est de courte durée. John semble anticiper le chaos à venir lorsqu’il corrige la jalouse Trudy et sa déformation du prénom de sa protégée, Elody. “A threnody”, explique-t-il “is a song for the dead” (Chapter Nine, p. 90). Claude, au grand dam de son frère, donne en exemple « Candle in The Wind » d’Elton John.

McEwan, Ian, Nutshell, Vintage, Penguin, 2017

Comments

Popular posts from this blog

"A new and ominous drumbeat"

Ian McEwan wrote a novel entitled Nutshell . An unborn child realizes that his mother, Trudy, is plotting to murder his father, John. She has a co-conspirator who is none other than the child's uncle, Claude. Sounds familiar? In this insane take on Hamlet, we must first acquaint ourselves with the mother. She doesn't listen to music very much, but is certainly fond of podcasts. One imagines our narrator-fetus entering a world of jingles. “I even tolerate the BBC world service and its puerile blasts of synthetic trumpets and xylophone […].” (Chapter One, p. 4). Our narrator-fetus is tormented by his mother's murderous intentions. But even amid the fear and chaos, unidentified music of the spontaneous kind can signify unity and love. Quite late in the story, our narrator finds solace in the “tuneful humming” of his mother (Chapter Seventeen, p. 161). The combined pleasures of sound and warmth (she is in the shower) leads our narrator to speculate on a phenomenon he has ...

Quarante musiciens

Tourgueniev a écrit une nouvelle intitulée "Eau de framboise". Ce nom désigne une source qui se jette dans la rivière Ista. Nous retrouvons le chasseur-narrateur en une chaude journée d'été. Il rencontre deux vieillards appelés Stiopouchka et Mikhaïl Savélitch, alias "Brouillard". Le premier assiste le second dans sa partie de pêche. Stiopouchka est un être peu considéré par sa communauté. Il mène une existence de marginal. "Brouillard" était majordome avant d'être émancipé par son maître, le Comte Piotr Ilitch. Pour vanter la « fastueuse hospitalité » du comte, le narrateur nous parle de ses musiciens et de leur « bruit assourdissant » (p. 100). Nous apprenons un peu plus loin que l’orchestre comptait quarante musiciens. C’est « Brouillard » lui-même qui apporte cette précision.   Cette évocation nous entraîne sur le terrain de l’anecdote. L’orchestre était dirigé par un maître de chapelle venu spécialement d'Allemagne (p. 103). Le jou...

"A Celestial Ship"

Akira Mizubayashi wrote a novel entitled  Âme Brisée . We first follow a young boy named Rei Mizusawa in Tokyo, before focusing on a luthier named Jacques Maillard in Paris. In the opening section, a military man, whose name we do not know, places in Rei's care a violin that's been almost completely smashed. What expressions does the author use? The instrument is a “little dying animal” (“petit animal agonisant”, p. 17), “a dying animal” (un “animal mourant”, p. 19, 57), a “mutilated violin”, (un “violon mutilé”, p. 69-70), a “wounded animal” (un “animal grièvement blessé”, p. 72). The author wants us to view the instrument as a creature whose life is slowly ending. Consequently, Rei feels sadness, injustice and powerlessness. One can indeed feel emotional. As lieutenant Kurokami remarks, too few people understand the human effort (“l’effort humain”) behind the creation of a violin (p. 60). The instrument even has a name, that of his luthier, Nicolas Vuillaume (p. 61). T...