Skip to main content

Des rythmes nouveaux et inquiétants

 

Ian McEwan a écrit un roman intitulé “Nutshell”. Le roman raconte l’histoire d’un foetus qui réalise que sa mère, Trudy, prévoit d’assassiner son père, John. Elle complote avec l’oncle de l’enfant, Claude. Ca vous rappelle quelque chose?

Dans cette folle version de Hamlet, nous devons d’abord présenter la mère. Elle n’écoute pas beaucoup de musique, mais elle est mordue de podcasts. On imagine aisément notre narrateur-fœtus pénétrant dans un monde de jingles. “I even tolerate the BBC world service and its puerile blasts of synthetic trumpets and xylophone […].” (Chapter One, p. 4).

Notre narrateur-foetus est tourmenté par les intentions meurtrières de sa mère. Mais au-delà de la peur et du chaos, une musique inconnue et spontanée peut symboliser amour et unité. Tard dans l’histoire, notre narrateur trouve un réconfort dans le “tuneful humming” de sa mère (Chapter Seventeen, p. 161). Les plaisirs combinés des sons et de la chaleur (elle est sous la douche) amènent notre narrateur à spéculer sur un phénomène dont il n’a jamais fait l’expérience, la couleur. Cette joie inspire à notre narrateur un regard positif sur le monde, qu’il imagine « doré ». Il est intéressant d’observer ici comment un ensemble de fréquences nous entraîne vers un autre ensemble de fréquences.

Il revient à la musique alors qu’il pense aux plaisirs terrestres qui l’attendent. A ce moment précis, écouter du Bach est au même niveau que le vin, la lecture, les promenades au bord de mer et les romances au clair de lune. Le paragraphe se conclut sur une ultime note musicale. Tandis que Trudy se sèche avec sa serviette, le vertige occasionné ne rompt pas le charme : “I have the impression of singing in my head. Choirs of angels!” (p. 162).

A la page suivante, (p. 163) notre narrateur-foetus est sorti de son extase. Il semble atteint de mélancolie lorsqu’il observe la façon dont le présent nous échappe, dont les moments ordinaires de la vie effleurent à peine notre conscience. Dans cette litanie d’impressions familières vouées à disparaître, “a short burst of birdsong” conclut la liste comprenant un geste quotidien, le son produit par un ustensile de cuisine, le toucher d’une matière textile, une météo agréable et les bruits de la ville. Dans l’ultime paragraphe du chapitre, le narrateur reconnaît que, bien qu’il apprécie le moment présent qu’il partage avec sa mère, il ne peut s’empêcher de ressentir déjà une forme de nostalgie. La musique semble l’avoir préparé à cette triste découverte.

Mais la musique peut aussi être intérieure. Et l’attitude d’une femme peut ici être comparée à un instrument de musique. La musique intérieure annonce notamment un dangereux changement d’attitude chez Trudy. Lorsque John présente la dernière poétesse qu’il vient de signer, la poétesse aux hiboux, les battements de cœur de Trudy annoncent une montée de sentiments négatifs: “Unreasonable thoughts are disrupting Trudy’s pulse, a new and ominous drumbeat […] speaks of possession, anger, jealousy” (Chapter Seven, p. 63). John présente donc Elodie à sa femme. Notre narrateur-foetus compare la voix de la poétesse à un hautbois: “oboe, slightly cracked, with a quack on the vowels” (p. 65).

Trudy est restée silencieuse lors de présentations et les banalités prononcées par Claude. Mais la tension est à son comble et le narrateur emploie une nouvelle image musicale tandis qu’il attend que sa mère prenne part à la conversation : “I conjure a taut piano wire waiting for its sudden felt hammer.” (p. 66). L’image révèle au lecteur l’anatomie de l’instrument, ce qui crée un effet plus menaçant. Bientôt, il y aura un impact et le son produit sera plus retentissant que s’il était entendu de plus loin dans la pièce. L’image nous rappelle aussi les circonstances dans lesquelles évolue le narrateur, qui entend, ressent et cherche à comprendre les situations depuis le ventre de sa mère.

McEwan, Ian, Nutshell, Vintage, Penguin, 2017

 

Comments

Popular posts from this blog

"Coming Through Slaughter", by Michael Ondaatje (2)

I have written before about Michael Ondaatje’s novel Coming Through Slaughter (here’s the link to the English version ). A few recent searches led me to an article by Emily Petermann and the albums of Dave Lisik and Jerry Granelli. Back in 2010, Emily Petermann published an article entitled “Unheard Jazz: Music and History in Michael Ondaatje’s Coming Through Slaughter ” . Thanks to this article, I have learned the meaning of the term “ekphrasis” as it applies to the description of music in literature.   Back in 2009, Dave Lisik released a whole album based on the Ondaatje novel: Coming Through Slaughter, The Bolden Legend . Each track title is a reference to a scene from the book. If you listen to the opening track, you too will marvel at the beauty of the low end of the trombone’s range. Hear how effectively the Bb signals a repeat of the theme’s first section, as though the whole ensemble was breathing through that one tone. And what about the drummer’s cross stick work a

Hésitant, Rusé, Nerveux, Doux

Philip Roth a écrit un court roman au titre en forme d’adieux : Goodbye, Columbus . Neil Klugman, le narrateur, entame une relation amoureuse, avec Brenda Patimkin. Les Patimkin sont plus riches que la famille de Neil. Il vit avec sa tante à Newark, tandis que les Patimkin vivent à Short Hills.     L’histoire mentionne Kostelanetz et Mantovani. Des titres de chanson tels que “Night and Day,” “I Get a Kick out of You,” “Get Me to the Church on Time” ainsi que le titre de la comédie musicale My Fair Lady apparaissent dans le texte. Ce n’est que dans la seconde moitié du roman que la musique gagne du terrain. Cependant le plus merveilleux des passages sur l’expression musicale se trouve dans la première moitié du texte. Et il ne concerne pas de chanson existante. Et il ne se rapporte pas à un genre musical précis. Neil et Brenda, deux jeunes amants, apprennent à exprimer leurs sentiments l’un pour l’autre dans un échange de vers improvisés qui est à la fois timide et en

"Grandiose, in a corrupted romantic style"

Next up in our cast for Ian McEwan's revisiting of Hamlet is Claude, the hero’s uncle.   He conspires to kill his brother, John, with the help of his lover (and sister-in-law), Trudy. She is pregnant with our hero-narrator, whose hatred of Claude has some roots in the man's musical ignorance. The patronym brings about the first mention of a European composer. Whenever he introduces himself, the plotting uncle says “Claude, as in Debussy,” so as to help with the pronunciation of his name. This does not fail to disgust our narrator. (Chapter One, p. 5). For the man seems to revel in his ignorance. Claude conjures up the French composer's name as a mere icebreaker, without any interest for the composer’s works.  Our fetus-narrator sets us right immediately: “This is Claude as in property developer who composes nothing, invents nothing.” At the beginning of Chapter Three, the narrator tries to understand who his uncle really is. The description addresses the musical featu