Skip to main content

L'improvisateur forcé

Tourguenev a écrit une nouvelle intitulée « L'odnovorets Ovsianikov. » (Notre traducteur, Henri Mongault, définit l’odnovorets comme étant un « paysan-gentillâtre », classe sociale intermédiaire dont l’existence trouve son explication dans l’histoire de l’expansion de la Russie.) Comme le titre l'indique, la figure de l'odnovorets septuagénaire domine le récit. Le narrateur-chasseur lui pose des questions et Ovsianikov lui offre des anecdotes, qui sont parfois musicales.

Par exemple, le caractère tyrannique du seigneur et ivrogne Stépane Niktopolionitch s'exprimait par son goût pour la danse et la musique. Son besoin transformait ces arts en sport d'endurance. « Il fallait danser, dût-on périr » nous dit Ovsianikov. « Parfois », continue-t-il, « il obligeait [ses serves] à chanter en chœur, la nuit entière ; celle qui atteignait la note la plus aigüe recevait une récompense » (p. 140-141). 
 

Vassili Nikolaïtch Lioubozvonov fût une figure bien plus mystérieuse pour Ovsianikov. Il n'arrive toujours pas à s'expliquer le comportement de ce seigneur, qui, lorsqu'il hérita après le décès de sa mère, demanda aux paysans une chanson « bien russe ». L'un d'eux tenta de satisfaire sa demande mais eût vite fait d'abandonner et de se cacher derrière les autres. Les deux mondes ne réussirent pas à se rassembler autour du chant et du caractère national (p. 148). Ovsianikov note qu'il existait pourtant des seigneurs qui « raclaient la guitare, buvaient et chantaient avec la valetaille ». Mais Lioubozvonov n'était pas un de ceux-là : une fois qu'il eût investi son domaine, il se contenta de vivre à l'écart du peuple.

Après cette anecdote, le récit bascule dans le présent. Fini le temps des souvenirs, place aux rencontres. Ovsianikov présente son neveu Mitia au narrateur. Puis vient le tour de Franz Ivanitch Lejeune, ancien tambour de l'armée Napoléonienne. C'est le narrateur lui-même qui nous régale de l'histoire de ce dernier, en nous racontant plus précisément comment il échappa à la mort, grâce, en quelque sorte, à ses talents musicaux. 

Sur le point d'être mis à mort par des paysans, il supplia un gentilhomme de passage de le sauver. D'abord indifférent, l'inconnu eût une idée : il cherchait pour ses enfants un professeur de musique et de français. Franz lui assura qu'il savait jouer de tous les instruments. Dans le salon du gentilhomme l'attendait une « méchante épinette ». Au moment de révéler ses talents, il « se mit à taper sur le clavier comme sur sa peau d'âne ». « L'improvisateur forcé », tel que le nomme le narrateur, se croyait alors condamné, mais la réponse du hobereau fût tout aussi surprenante que le destin de l'ancien tambour d'Orléans (p.157-158). 

Cette anecdote est un régal pour notre imagination musicale. Que signifie au juste « taper sur le clavier » ? Lejeune s’est il servi de ses deux index comme d’une paire de baguettes ou s’est-il servi de ses deux mains ? Après l’épisode qu’il venait de vivre, il devait avoir les membres et les doigts engourdis. Avec quelle force a-t-il frappé les touches ? Et qu’a-t-il joué ? A-t-il tout de même produit une mélodie ou s’est-il contenté de retranscrire ses rudiments de tambour sur le clavier ? Mais enfin qu’a pu penser et ressentir le gentilhomme devant ce spectacle ?

Tourgueniev, Ivan, « L’odnovorets Ovsianikov », (p. 135-158), Mémoires d’un chasseur, (trad. Henri Mongault), Folio Classique, Gallimard, 2019

Comments

Popular posts from this blog

Quarante musiciens

Tourgueniev a écrit une nouvelle intitulée "Eau de framboise". Ce nom désigne une source qui se jette dans la rivière Ista. Nous retrouvons le chasseur-narrateur en une chaude journée d'été. Il rencontre deux vieillards appelés Stiopouchka et Mikhaïl Savélitch, alias "Brouillard". Le premier assiste le second dans sa partie de pêche. Stiopouchka est un être peu considéré par sa communauté. Il mène une existence de marginal. "Brouillard" était majordome avant d'être émancipé par son maître, le Comte Piotr Ilitch. Pour vanter la « fastueuse hospitalité » du comte, le narrateur nous parle de ses musiciens et de leur « bruit assourdissant » (p. 100). Nous apprenons un peu plus loin que l’orchestre comptait quarante musiciens. C’est « Brouillard » lui-même qui apporte cette précision.   Cette évocation nous entraîne sur le terrain de l’anecdote. L’orchestre était dirigé par un maître de chapelle venu spécialement d'Allemagne (p. 103). Le jou...

"Wake up the Dead"

In this second article on Akira Mizubayashi's novel Âme brisée , we will explore two activities: listening to music and performing music.    What works does the author mention in his novel? Two works are essential to the novel: the  Rosamunde  string quartet by Franz Schubert and the “Gavotte en Rondeau” from J.S. Bach's third partita. They appear numerous times, providing rhythm and thematic unity to the text. There appears to be a form of dialog between the two works, or at least, a complementarity. One expresses melancholy, the other carelessness; one is performed in its entirety, the other is an extract. Readers witness this duality the very first time the works are mentioned: Schubert's music is heard in an environment of kinship and benevolence; Bach's music is heard in an atmosphere of terror and despair.  Thus, music helps to balance out the dramatic tension of the novel. How to position oneself with regard to the repertoire in times of war is...

"Grandiose, in a corrupted romantic style"

Next up in our cast for Ian McEwan's revisiting of Hamlet is Claude, the hero’s uncle.   He conspires to kill his brother, John, with the help of his lover (and sister-in-law), Trudy. She is pregnant with our hero-narrator, whose hatred of Claude has some roots in the man's musical ignorance. The patronym brings about the first mention of a European composer. Whenever he introduces himself, the plotting uncle says “Claude, as in Debussy,” so as to help with the pronunciation of his name. This does not fail to disgust our narrator. (Chapter One, p. 5). For the man seems to revel in his ignorance. Claude conjures up the French composer's name as a mere icebreaker, without any interest for the composer’s works.  Our fetus-narrator sets us right immediately: “This is Claude as in property developer who composes nothing, invents nothing.” At the beginning of Chapter Three, the narrator tries to understand who his uncle really is. The description addresses the musical featu...