Skip to main content

"Zazie dans le métro", de Raymond Queneau

La première personne à m’avoir parlé de Zazie dans le métro était certainement mon père. Mais il m’avait prévenu : au-delà des aspects ludiques et amusants du texte, le roman de Raymond Queneau avait des aspects plus sombres. J’en étais resté là.

Alors, qu’est-ce qui a bien pu me motiver à lire ce classique de 1959 ? J’étais en train d’explorer la filmographie de Louis Malle lorsque ma compagne m’a rappelé qu’elle possédait un exemplaire du livre (avec Catherine Demongeot et Philippe Noiret sur la couverture, aux côtés du portrait géant de l’auteur). Je me suis dit qu’il serait bon de lire le roman avant de regarder l’adaptation.

Et le livre m’a énormément plu. Il est à la hauteur de sa réputation de chef d’œuvre de l’humour. Les personnages prennent vie à travers leurs paroles, leur gouaille. On a le sentiment que l’auteur a dû s’amuser en écrivant son histoire, en écoutant ses personnages parler, en commentant malicieusement les échanges.

Quant aux thématiques plus sombres du livre, elles obligent lectrices et lecteurs à juxtaposer l’innocence de l’enfance avec des comportements adultes autour de la sexualité. Chanson paillarde et ballet deviennent alors des moyens d’expression pour des personnages frappés dans leur intimité.

Les quelques références musicales du roman sont malheureusement absentes du film. Le cinéma français de 1960 ne pouvait probablement pas s’emparer de tous les thèmes du roman. Or, ces thématiques sont souvent associées aux références musicales. Ceci explique cela.

Mais j’ai passé un bon moment à visionner le film. La musique originale de Fiorenzo Carpi est hautement expressive avec son côté volontairement nostalgique et ses choix d’orchestration amusants.

Queneau, Raymond, Zazie dans le métro, coll. Folio Plus, Gallimard, 2004



The first person to ever talk to me about Zazie dans le métro was probably my father. But he had warned me: beyond the text’s playful and amusing aspects, Raymond Queneau’s novel had darker undertones. At the time, I wasn’t curious enough to pick up the book.

So, why was I recently compelled to read this 1959 classic? I was exploring Louis Malle’s  filmography when my partner reminded me that she had a copy of the book (with none other than Catherine Demongeot and Philippe Noiret on the cover, alongside the looming figure of the author). I told myself it would be best to read the book before watching the adaptation.

And I loved the book immensely. It lived up to its reputation of humor classic. The characters come alive through their words, their speech mannerisms. One has the feeling that the author must have had a great time writing the book, listening to the way his characters spoke, and maliciously commenting their dialogs.

As for the darker themes of the book, they force readers to juxtapose the innocence of youth and adult sexual behaviors. Popular song and ballet then become means of expression for characters whose intimacy has been shattered.

The novel’s few musical references are unfortunately absent from the film. French cinema in 1960 probably couldn’t deal with all the themes from the novel. Yet, these more serious themes are often associated with musical references. I’ll leave it at that.

I had a good time watching the adaptation. The original music by Fiorenzo Carpi is extremely expressive with its nostalgic sound and amusing orchestral choices.

Queneau, Raymond, Zazie dans le métro, coll. Folio Plus, Gallimard, 2004

Comments

Popular posts from this blog

"A new and ominous drumbeat"

Ian McEwan wrote a novel entitled Nutshell . An unborn child realizes that his mother, Trudy, is plotting to murder his father, John. She has a co-conspirator who is none other than the child's uncle, Claude. Sounds familiar? In this insane take on Hamlet, we must first acquaint ourselves with the mother. She doesn't listen to music very much, but is certainly fond of podcasts. One imagines our narrator-fetus entering a world of jingles. “I even tolerate the BBC world service and its puerile blasts of synthetic trumpets and xylophone […].” (Chapter One, p. 4). Our narrator-fetus is tormented by his mother's murderous intentions. But even amid the fear and chaos, unidentified music of the spontaneous kind can signify unity and love. Quite late in the story, our narrator finds solace in the “tuneful humming” of his mother (Chapter Seventeen, p. 161). The combined pleasures of sound and warmth (she is in the shower) leads our narrator to speculate on a phenomenon he has ...

Quarante musiciens

Tourgueniev a écrit une nouvelle intitulée "Eau de framboise". Ce nom désigne une source qui se jette dans la rivière Ista. Nous retrouvons le chasseur-narrateur en une chaude journée d'été. Il rencontre deux vieillards appelés Stiopouchka et Mikhaïl Savélitch, alias "Brouillard". Le premier assiste le second dans sa partie de pêche. Stiopouchka est un être peu considéré par sa communauté. Il mène une existence de marginal. "Brouillard" était majordome avant d'être émancipé par son maître, le Comte Piotr Ilitch. Pour vanter la « fastueuse hospitalité » du comte, le narrateur nous parle de ses musiciens et de leur « bruit assourdissant » (p. 100). Nous apprenons un peu plus loin que l’orchestre comptait quarante musiciens. C’est « Brouillard » lui-même qui apporte cette précision.   Cette évocation nous entraîne sur le terrain de l’anecdote. L’orchestre était dirigé par un maître de chapelle venu spécialement d'Allemagne (p. 103). Le jou...

"A Celestial Ship"

Akira Mizubayashi wrote a novel entitled  Âme Brisée . We first follow a young boy named Rei Mizusawa in Tokyo, before focusing on a luthier named Jacques Maillard in Paris. In the opening section, a military man, whose name we do not know, places in Rei's care a violin that's been almost completely smashed. What expressions does the author use? The instrument is a “little dying animal” (“petit animal agonisant”, p. 17), “a dying animal” (un “animal mourant”, p. 19, 57), a “mutilated violin”, (un “violon mutilé”, p. 69-70), a “wounded animal” (un “animal grièvement blessé”, p. 72). The author wants us to view the instrument as a creature whose life is slowly ending. Consequently, Rei feels sadness, injustice and powerlessness. One can indeed feel emotional. As lieutenant Kurokami remarks, too few people understand the human effort (“l’effort humain”) behind the creation of a violin (p. 60). The instrument even has a name, that of his luthier, Nicolas Vuillaume (p. 61). T...