Skip to main content

"Extra Soupy"



Graham Swift wrote a novel with a more-than-meets-the-eye title: Here We Are.

The novel centers around a trio of stage performers: a magician named Ronnie, his assistant, Evie, and the show’s compère, Jack. Although the narration makes a series of jumps into the past and future, the main action of the story is set in the summer of 1959, in Brighton. Over the summer season, readers follow the evolution of their brand of seaside entertainment and of their personal relationships. There is a handful of musical references in the novel: “When the Red Red Robin (Comes Bob’ Bob’ Bobbin’ Along)”, “Sunny Side Up”, “By the Light of the Silvery Moon”, “Shine on Harvest Moon”, “I’ve Got A Crush on You”. The epigraph is a line from Joni Mitchell's song Both Sides Now. There is also a TV reference: “Saturday Night at The London Palladium”.

One of the first things the author does as he introduces the characters is to let us know who can sing and who cannot. Jack can really carry a tune for he is, as he modestly describes himself, “an old song and dance man” (10). He is the one who sings “When the Red Red Robin…” to the audience at the end of each show. Evie, however, is incapable of singing. As she reminisces about a failed audition, the author tells us that “She could never sing” (17). As a chorus girl, Evie had to learn to lip-sync “Sunny Side Up”. Ronnie’s singing abilities are never discussed in the book.

Let’s return to Jack’s favorite ditty, a way for the audience to transition to the real world after Ronnie and Evie’s performance. The song is mentioned very early on (8) and near the end (188). Quoted twice (10, 188), “Wake up, wake up, you sleepy head” seems to be the most significant line of the song. Here, one cannot help but draw a parallel between the line and Jack’s future part in a production of A Midsummer Night’s Dream. Doesn’t Puck, aka Robin Goodfellow (97-98), tell his audience to wake up at the end of the play? The author uses two other lines: “There’ll be no more sobbing” (18) and “Live, love, laugh and be happy” (141).  Much like in “Sunny Side Up”, there is a pervasive naiveté in these promises (or in these injunctions) of happiness.

While the “Robin” song is the final send-off, Jack has other musical numbers to introduce the various acts of the show. One of them is “By the Light of the Silvery Moon” (80). To introduce readers to the song and to create a vivid picture of the multi-talented compère, the author attempts a typographical rendering of the performance: lines from the song in italics alternate with the onomatopoeic rhythms produced by Jack’s tapdancing. Later, the author also uses the line “Honey Moon, keep-a shinin’ in June!” (94).

When Ronnie is temporarily unable to take the stage, Jack has to lengthen his interventions. He adds “Shine on Harvest Moon” to his list of songs (140), the new number described as “extra-soupy”. When he tries to join one of the other musical acts, Doris Lane or The Rockabye Boys, egos get in the way. He’s relegated to the part of mute dancer as “The Mistress of Melody” performs “I’ve Got a Crush on You” (141).

When Ronnie, aka the Great Pablo, makes his triumphant return, he refines his illusions. One performance in particular will leave audiences breathless. To ensure maximum effect, Ronnie employs the skills of the drummer in the pit (161-165). The fact that we get the musician’s full name seems to establish him as a crucial part of the performance. The description of Arthur Higgs’ drum work includes the following expressions: “his own little whispery scuffling”, “a little gathering shimmer on the cymbals”, “his wait-and-see whisking and thrumming” and “a big drum crash”. What is interesting here, is that the drummer is both a close collaborator and a “dumbstruck” spectator. Those who are curious about Ronnie’s masterful illusion will have to read the book. 

Swift, Graham, Here We Are, Scribner, 2020

Comments

Popular posts from this blog

"Coming Through Slaughter", by Michael Ondaatje (2)

I have written before about Michael Ondaatje’s novel Coming Through Slaughter (here’s the link to the English version ). A few recent searches led me to an article by Emily Petermann and the albums of Dave Lisik and Jerry Granelli. Back in 2010, Emily Petermann published an article entitled “Unheard Jazz: Music and History in Michael Ondaatje’s Coming Through Slaughter ” . Thanks to this article, I have learned the meaning of the term “ekphrasis” as it applies to the description of music in literature.   Back in 2009, Dave Lisik released a whole album based on the Ondaatje novel: Coming Through Slaughter, The Bolden Legend . Each track title is a reference to a scene from the book. If you listen to the opening track, you too will marvel at the beauty of the low end of the trombone’s range. Hear how effectively the Bb signals a repeat of the theme’s first section, as though the whole ensemble was breathing through that one tone. And what about the drummer’s cross stick work a

Hésitant, Rusé, Nerveux, Doux

Philip Roth a écrit un court roman au titre en forme d’adieux : Goodbye, Columbus . Neil Klugman, le narrateur, entame une relation amoureuse, avec Brenda Patimkin. Les Patimkin sont plus riches que la famille de Neil. Il vit avec sa tante à Newark, tandis que les Patimkin vivent à Short Hills.     L’histoire mentionne Kostelanetz et Mantovani. Des titres de chanson tels que “Night and Day,” “I Get a Kick out of You,” “Get Me to the Church on Time” ainsi que le titre de la comédie musicale My Fair Lady apparaissent dans le texte. Ce n’est que dans la seconde moitié du roman que la musique gagne du terrain. Cependant le plus merveilleux des passages sur l’expression musicale se trouve dans la première moitié du texte. Et il ne concerne pas de chanson existante. Et il ne se rapporte pas à un genre musical précis. Neil et Brenda, deux jeunes amants, apprennent à exprimer leurs sentiments l’un pour l’autre dans un échange de vers improvisés qui est à la fois timide et en

"Grandiose, in a corrupted romantic style"

Next up in our cast for Ian McEwan's revisiting of Hamlet is Claude, the hero’s uncle.   He conspires to kill his brother, John, with the help of his lover (and sister-in-law), Trudy. She is pregnant with our hero-narrator, whose hatred of Claude has some roots in the man's musical ignorance. The patronym brings about the first mention of a European composer. Whenever he introduces himself, the plotting uncle says “Claude, as in Debussy,” so as to help with the pronunciation of his name. This does not fail to disgust our narrator. (Chapter One, p. 5). For the man seems to revel in his ignorance. Claude conjures up the French composer's name as a mere icebreaker, without any interest for the composer’s works.  Our fetus-narrator sets us right immediately: “This is Claude as in property developer who composes nothing, invents nothing.” At the beginning of Chapter Three, the narrator tries to understand who his uncle really is. The description addresses the musical featu