Skip to main content

"Hesitant, Clever, Nervous, Gentle"


Philip Roth wrote a novella with a title in the form of a farewell address: Goodbye, Columbus.

Neil Klugman, the narrator, begins a relationship with Brenda Patimkin. The Patimkins are wealthier than Neil’s family. He lives with his aunt in Newark while Brenda’s family lives in Short Hills.

The story mentions Kostelanetz and Mantovani. Song titles such as “Night and Day,” “I Get a Kick out of You,” “Get Me to the Church on Time” as well as the musical My Fair Lady appear in the text. It is only in the second half of the novella that music gains more textual territory.

However, the most wonderful passage on musical expression can be read in the first half of the story. And it doesn’t concern any existing song. Nor does it relate to a musical genre. Neil and Brenda, our two young lovers, learn to express their feelings for one another in an exchange of improvised lines that is both timid and playful. The author uses the word “dithyrambs” and a string of adjectives that could be used to describe the relationship as a whole: “hesitant, clever, nervous, gentle.” This creative moment seems to breathe life into feelings which had not quite manifested themselves in the early stages of romance. Musical expression is an act of self-discovery.

Most of the musical references come from Ron’s character, Brenda’s older brother. When he engages Neil in conversation, he immediately mentions his record collection (Kostelanetz and Mantovani). He asks his sister’s boyfriend which conductor he prefers. It’s a tie. Ron’s musical ignorance and Neil’s snobbish irony are exposed at once. As readers, we tend to side with the narrator. When Ron attempts to sing along with Andre Kostelanetz’s rendition of “Night and Day,” Neil can’t recognize the tune.  

The effect is comical but there is something deeper going on. The subject of music emerges at a time when the older brother’s life is about to change forever. As limited as his knowledge is, Ron is searching for something in the music. In fact, his third musical reference concerns a mystery record which will haunt Neil for a long time. His first partial encounter with the record inspires a strange dream. Later, as Ron tries to bond with him and invites him to his room, the narrator hears the whole affair and gives a lengthy description.

Musical references often underline Neil’s fears of inadequacy. In his mind, Ron’s athletic stature is that of a giant and the music Ron listens to aligns with that perception. Of course, the “semi-classical” conductors are about excess but it is hard to separate this reasonably objective comment from Neil’s perception. Thus, the aforementioned interpretation of “Night and Day” “[lets] several thousand singing violins loose.” The lyrical onslaught echoes the domestic battleground which the Patimkin household has become. Neil feels crushed and the fact that Ron looks “colossal” on his bed doesn’t alleviate the feeling.

The narrator’s awe is again on display as he watches Carlota, the Patimkins’ maid, cook and sing at the same time. Neil marvels at the ease with which she seems to connect her actions to “I Get a Kick out of You.” Perhaps, music is a strategy for self-preservation. The guest feels a spiritual bond between himself and the maid, despite the fact that she does not return his greeting.

Apart from the fact that they were popular numbers, it is hard to tell whether or not the rat pack titles have a special significance. “Get Me to the Church on Time” from My Fair Lady is a different matter. The tune, much like Mr. Patimkin’s hands which rest on each of the lovebirds, unites Neil, Brenda and her father for a brief moment. Before Brenda answers her father’s question “You kids having a good time?”, the trio is “sort of swaying” to the Broadway song.


Roth, Philip. Goodbye, Columbus, Bantam Books, 1969, pp. 1-97.

Comments

Popular posts from this blog

"Coming Through Slaughter", by Michael Ondaatje (2)

I have written before about Michael Ondaatje’s novel Coming Through Slaughter (here’s the link to the English version ). A few recent searches led me to an article by Emily Petermann and the albums of Dave Lisik and Jerry Granelli. Back in 2010, Emily Petermann published an article entitled “Unheard Jazz: Music and History in Michael Ondaatje’s Coming Through Slaughter ” . Thanks to this article, I have learned the meaning of the term “ekphrasis” as it applies to the description of music in literature.   Back in 2009, Dave Lisik released a whole album based on the Ondaatje novel: Coming Through Slaughter, The Bolden Legend . Each track title is a reference to a scene from the book. If you listen to the opening track, you too will marvel at the beauty of the low end of the trombone’s range. Hear how effectively the Bb signals a repeat of the theme’s first section, as though the whole ensemble was breathing through that one tone. And what about the drummer’s cross stick work a

Hésitant, Rusé, Nerveux, Doux

Philip Roth a écrit un court roman au titre en forme d’adieux : Goodbye, Columbus . Neil Klugman, le narrateur, entame une relation amoureuse, avec Brenda Patimkin. Les Patimkin sont plus riches que la famille de Neil. Il vit avec sa tante à Newark, tandis que les Patimkin vivent à Short Hills.     L’histoire mentionne Kostelanetz et Mantovani. Des titres de chanson tels que “Night and Day,” “I Get a Kick out of You,” “Get Me to the Church on Time” ainsi que le titre de la comédie musicale My Fair Lady apparaissent dans le texte. Ce n’est que dans la seconde moitié du roman que la musique gagne du terrain. Cependant le plus merveilleux des passages sur l’expression musicale se trouve dans la première moitié du texte. Et il ne concerne pas de chanson existante. Et il ne se rapporte pas à un genre musical précis. Neil et Brenda, deux jeunes amants, apprennent à exprimer leurs sentiments l’un pour l’autre dans un échange de vers improvisés qui est à la fois timide et en

"Grandiose, in a corrupted romantic style"

Next up in our cast for Ian McEwan's revisiting of Hamlet is Claude, the hero’s uncle.   He conspires to kill his brother, John, with the help of his lover (and sister-in-law), Trudy. She is pregnant with our hero-narrator, whose hatred of Claude has some roots in the man's musical ignorance. The patronym brings about the first mention of a European composer. Whenever he introduces himself, the plotting uncle says “Claude, as in Debussy,” so as to help with the pronunciation of his name. This does not fail to disgust our narrator. (Chapter One, p. 5). For the man seems to revel in his ignorance. Claude conjures up the French composer's name as a mere icebreaker, without any interest for the composer’s works.  Our fetus-narrator sets us right immediately: “This is Claude as in property developer who composes nothing, invents nothing.” At the beginning of Chapter Three, the narrator tries to understand who his uncle really is. The description addresses the musical featu