Skip to main content

Train Laitier


Edgar Lawrence Doctorow a écrit une fresque historique dont le titre reflète la musique de l’époque : Ragtime.

Situant l’action au début du XXème siècle, l’auteur nous invite à suivre les destinées croisées d’une famille blanche, d’une femme noire mystérieuse avec un nouveau-né et d’un joueur de Ragtime nommé Coalhouse. Ainsi que l’on pouvait s’y attendre, il est fait mention de Scott Joplin dans le texte. Mais la musique de compositeurs romantiques tels que Frédéric Chopin et Franz Liszt est aussi présente. Le lecteur trouvera enfin d’autres noms : les compositeurs John Philip Sousa, Victor Herbert, Rudolf Friml et Carrie Jacobs Bond ; le ténor John McCormack ; le chef d’orchestre Jim Europe. Des titres d’œuvres apparaissent dans le roman : “Wall Street Rag,” “Maple Leaf Rag,” “Hungarian Rhapsody,” “The Minute Waltz,” “I Hear You Calling Me.” Un cortège ouvrier entonne “L’Internationale.” L’auteur inclue d’autres genres, plus obscurs, tels que les “Bowdoin College Songs” ou les “Coon Songs.” L’auteur réalise par ailleurs l’exploit, assez rare, d’inclure les paroles d’un compositeur dans son texte. En guise d’épigraphe, on trouve l’indication que Scott Joplin avait pour habitude d’inscrire sur ces partitions : “Do not play this piece fast / It is never right to play Ragtime fast…”

Je défendrais l’idée que l’une des scènes les plus importantes du roman se trouve au milieu du livre. Quelque peu irrité par la présence de Coalhouse, Father l’invite à se mettre au piano. Les ragtimes mentionnés ci-dessus sont alors joués par le musicien-prétendant. Il s’agit, après tout, du premier moment dans le texte où nous entendons du ragtime. Et cette performance musicale continuera de résonner en Mère lorsqu’elle se trouvera à Atlantic City quelques chapitre plus tard. Nous serons aussi capables de mesurer l’étendue de ce que le pianiste sera prêt à sacrifier par la suite. 

Il suffit de lire les comparaisons florales décrivant “Wall Street Rag” pour ressentir le pouvoir de la musique. “Maple Leaf Rag” semble créer des jeux de lumière dans toute la pièce. La musique de Scott Joplin est puissante. Les adjectifs “robust” et “vigorous” sont utilisés pour décrire ce dernier ragtime. Le premier ragtime inspire à l’auteur une formule encore plus intrigante : “There seemed to be no other possibilities for life than those delineated by the music.” La musique établit un plan d’action dont les personnages ne sauraient dévier. 

Dans un grand moment de vulnérabilité, Younger Brother écoute son environnement comme s’il s’agissait d’une musique, ou plus précisément, d’un ragtime. L’homme au cœur brisé distribue alors la musique du milk train entre les mains d’un pianiste imaginaire : Les roues sont dans la clé de fa ; les grincements des wagons sont dans la clé de sol. Au moment où il est censé prendre une décision qui doit altérer le cours de sa vie, le jeune homme désespéré donne à la réalité la forme d’un ragtime. 

La musique occupe donc une place de choix dans le récit. Elle est souvent associée aux grands voyages : Freud en Amérique, l’expédition polaire de Père, l’exil de la Famille à Atlantic City. La musique est précieuse en ce sens qu’elle rappelle aux personnages d’où ils viennent, car elle établit un lien entre différentes zones géographiques : entre Atlantic City et New Rochelle, entre le Pôle et les États-Unis, entre l’Amérique et l’Europe. Ce n’est donc pas un hasard si l’argumentaire de Booker T. Washington s’articule autour de ce rappel. L’ancien pianiste Coalhouse ne peut-il revenir à la raison, lui qui appartient au “lyceum of music ?”


Doctorow, Edgar Lawrence. Ragtime, Modern Library, 1997


Comments

Popular posts from this blog

"Coming Through Slaughter", by Michael Ondaatje (2)

I have written before about Michael Ondaatje’s novel Coming Through Slaughter (here’s the link to the English version ). A few recent searches led me to an article by Emily Petermann and the albums of Dave Lisik and Jerry Granelli. Back in 2010, Emily Petermann published an article entitled “Unheard Jazz: Music and History in Michael Ondaatje’s Coming Through Slaughter ” . Thanks to this article, I have learned the meaning of the term “ekphrasis” as it applies to the description of music in literature.   Back in 2009, Dave Lisik released a whole album based on the Ondaatje novel: Coming Through Slaughter, The Bolden Legend . Each track title is a reference to a scene from the book. If you listen to the opening track, you too will marvel at the beauty of the low end of the trombone’s range. Hear how effectively the Bb signals a repeat of the theme’s first section, as though the whole ensemble was breathing through that one tone. And what about the drummer’s cross stick work a

Hésitant, Rusé, Nerveux, Doux

Philip Roth a écrit un court roman au titre en forme d’adieux : Goodbye, Columbus . Neil Klugman, le narrateur, entame une relation amoureuse, avec Brenda Patimkin. Les Patimkin sont plus riches que la famille de Neil. Il vit avec sa tante à Newark, tandis que les Patimkin vivent à Short Hills.     L’histoire mentionne Kostelanetz et Mantovani. Des titres de chanson tels que “Night and Day,” “I Get a Kick out of You,” “Get Me to the Church on Time” ainsi que le titre de la comédie musicale My Fair Lady apparaissent dans le texte. Ce n’est que dans la seconde moitié du roman que la musique gagne du terrain. Cependant le plus merveilleux des passages sur l’expression musicale se trouve dans la première moitié du texte. Et il ne concerne pas de chanson existante. Et il ne se rapporte pas à un genre musical précis. Neil et Brenda, deux jeunes amants, apprennent à exprimer leurs sentiments l’un pour l’autre dans un échange de vers improvisés qui est à la fois timide et en

"Grandiose, in a corrupted romantic style"

Next up in our cast for Ian McEwan's revisiting of Hamlet is Claude, the hero’s uncle.   He conspires to kill his brother, John, with the help of his lover (and sister-in-law), Trudy. She is pregnant with our hero-narrator, whose hatred of Claude has some roots in the man's musical ignorance. The patronym brings about the first mention of a European composer. Whenever he introduces himself, the plotting uncle says “Claude, as in Debussy,” so as to help with the pronunciation of his name. This does not fail to disgust our narrator. (Chapter One, p. 5). For the man seems to revel in his ignorance. Claude conjures up the French composer's name as a mere icebreaker, without any interest for the composer’s works.  Our fetus-narrator sets us right immediately: “This is Claude as in property developer who composes nothing, invents nothing.” At the beginning of Chapter Three, the narrator tries to understand who his uncle really is. The description addresses the musical featu